Sve češće u vestima, emisijama, domaćim serijama i filmovima možemo da čujemo neke strane reči koje se pozamljuju za reči za koje smo do juče koristili naše reči. Postavlja se pitanje koliko to narušava naš jezik  i nacionalni identitet.

Deca predškolskog uzrasta su umnogome izložena anglicizmima (rečima koje su preuete iz engleskog jezika i prilagođene srpskom jeziku), a obzirom na to da ona još uvek nisu u dovoljnoj meri savladala pravila svog maternjeg jezika, često progovaraju na engleskom jeziku ili pojedine reči u potpunosti zamenjuju stranim izrazima. To potencijalno može dovesti do otežane komunikacije i nepotpunog usvajanja gramatičkih pravila u srpskom jeziku.

Određeni broj Subotičana misli da ova pojava uporebe stranih reči, umesto naših, šteti našem jeziku. Takođe su mišljenja da ovim načinom naši ljudi sve više zaboravljaju neke osnovne reči i izraze na maternjem jeziku.

Jedna naša sugrađanka u jednom od komentara na sajtu napisala je da mnoge nazive prodavnica koji su napisane na stranom jeziku ne može niti da izgovori niti da razume te da joj je potreban prevodilac dok šeta ulicama našeg grada.

Pridružite se SUživo Viber zajednici klikom na ovaj link 

 

 

Ocenite sadržaj